Выражение «в России английский не выучишь» становится все более популярным, и год за годом все больше людей отправляется в Англию, Америку, на Мальту (а кто-то даже и в Индию), чтобы выучить английский. Аргумент, оправдывающий затраты (порой баснословные) на трехнедельную поездку, просто шокирует – «не хочу учиться русскому английскому».
Что же такое «русский английский» и действительно ли в России можно обучиться только такой «адаптированной» версии языка?
В советские годы так и было, уровень английского чаще всего был невысоким. Учебники были написаны русскими авторами, доступных аудиоматериалов было не много, песни популярных западных групп было не так-то просто достать. Всем, чем могли довольствоваться студенты, изучающие язык, были аудиокурсы, записанные их же преподавателями или преподавателями их преподавателей.
Результат – акцент, характерное неправильное ударение, подмена английских звуков русскими.
Еще одна причина – обучение шло по «логическому» пути, дающему слишком много объяснений, но при этом оставляющему всю практику для домашних заданий. Отсюда и пошел «русский английский». Отучившись в институте или на курсах, вчерашний студент лихо составлял из изученных слов предложения с русской, по сути, грамматикой (ведь не секрет, структура предложений в русском и европейских языках разная), перемешивая причастные обороты с деепричастными там, где из одного предложения можно составить три.
Получается, люди продолжали говорить языком Толстого, лишь заменяя слова английскими.
Такой феномен до сих пор встречается у выходцев советской школы, а также и у студентов, подробно изучающих неправильные глаголы и согласование времен, но не знающих, как должно звучать английское предложение. К сожалению, до сих пор именно так учат в обычной средней школе. Несмотря на большой словарный запас и формальное знание принципов построения иностранной речи, ученики становятся совершенно беспомощными, когда приходится участвовать в диалоге, понимать идиомы, образные выражения или просто шутки. Наверное, у каждого такое было – каждое слово в отдельности ясно, а смысл всей фразы так и остался загадкой. И только переспросив несколько раз, можно, наконец, понять, что же хотел сказать собеседник.
Конечно, такой результат – не вина учеников. Скорее причина в преподавателях и способе преподавания. Хотя сам факт существования подобных учителей и методов удивляет. Ведь никому и в голову не придет учиться водить машину, читая книги о строении, функции, способе производства каждой детали, но так ни разу и не сев за руль.
К счастью, большой выбор курсов английского сейчас позволяет выбрать именно те, где ученики добиваются отличных результатов. И курсы, где акцент делается на разговорную речь, по праву пользуются все большим и большим успехом. После таких курсов о «русском английском» никто и не слышал – люди общаются свободно и непринужденно, говоря именно так, как это делают носители языка, а не переводя свои мысли на иностранный.
Другой смысл, который вкладывается в пресловутое «русский английский» – неправильное произношение. Такое редко можно встретить у преподавателей, зато у многих учеников остается «русский» акцент. Одни звуки проглатываются, другие, наоборот, слишком долго тянутся. Здесь уже не так просто все свалить на преподавателя, скорее наоборот, успех во многом зависит от упорства или таланта ученика. Например, люди с музыкальным слухом, как правило, лучше воспроизводят звуки иностранной речи, а люди без оного могут всю жизнь говорить правильно, но с акцентом.
Это, кстати, касается не только русских людей. Ведь понятно, что каждый человек привносит в иностранное произношение что-то от своего языка, привносит свою манеру говорить, характерные интонации. Поэтому есть и «израильский», и «французский», и «немецкий» английский.
Другое дело, что европейцам, в отличие от нас, все-таки немного легче. Их «неанглийский» английский, как правило, понятен, поскольку предложения в европейских языках более похожи друг на друга, чем на русские предложения. Поэтому их неправильное произношение реже ведет к глобальному непониманию между собеседниками.
Так что в целом, произношение может быть стандартным, отличным или «с изюминкой», а вот нарушенная структура речи сильно мешает и пониманию, и изложению собственных мыслей. Разные языковые школы с этим справляются по-разному и с разным успехом. Правильно выбранные курсы, где обучение не сводится к механическому запоминанию слов, а помогает в прямом смысле начать думать на иностранном языке, действительно помогают добиться успеха.
Как можно начать думать на языке? Как заговорить на нём? Именно заговорить, то есть выражать те мысли, которые хотите именно вы, а не выдавать заранее заготовленные или заученные фразы? Получить представление об этом, вы можете, посетив бесплатный ознакомительный урок курса английского в Прикладном Образовании в Москве или других городах.
Не нужно бояться учить английский в своей стране. Не откладывайте начало изучения, используйте для учёбы любые доступные способы. Успехов вам!